诺贝尔文学奖得主的诗:心如月亮(外七首)

2023-12-10 20:10| 发布者: zhwyw| 查看: 167326| 评论: 0|原作者: 汪剑钊 译|来自: 诗歌杂志

摘要: 汪剑钊,诗人、翻译家、评论家。1963年生于浙江湖州。先后就读于杭州大学和武汉大学,获外国诗歌史研究方向硕士和中国新诗史研究方向博士。现为北京外国语大学外国文学研究所教授、博导。出版有著译《中俄文字之交》 ...

        约翰·福瑟(1959.9.29-)出生于挪威鲁加兰省的豪格松一个果农家庭。1987年,毕业于卑尔根大学,获文学硕士学位。福瑟在20世纪70年代开始文学活动,早期以小说创作为主,但他的长篇小说处女作《红,黑》问世于1983年。1985年,出版了长篇小说《锁住的吉他》。1987年,出版长篇小说《血,石》。1995年出版了小说《忧郁症》。最著名的三部小说是《没有睡眠》(2007)、《乌拉夫之梦》(2012)和《黄昏的花体字》(2014)。但给福瑟带来最大荣誉的还是戏剧。1992年,创作剧本《有人将至》,但该剧的首演却迟至1996年。1994年,他创作了剧本《而我们永不分手》,该剧很快得到了首演并出版。在接下来的几年里,他写了30多部戏剧,代表作有《名字》《母与子》《儿子》《夜晚在歌唱》《一个夏日》《秋之梦》《拜访》《冬》等,在欧美各国上演逾千场。迄今,他的作品已被译成了40多种语言。2023年10月5日,约翰·福瑟“因其开拓性的戏剧和散文赋予了无可言状之物以声音”而获得诺贝尔文学奖。除戏剧和小说以外,福瑟在诗歌上也有不俗的成绩,自1986年出版了第一本诗集《含泪的天使》之后,还出版有《狗的运动》《狗与天使》《近年诗作:1986-1992》《风之眼》等九部诗集。其中,《风之眼》在2003年出版之后,曾获得新挪威语文学大奖。

        以下是其部分诗作,由俄译本译出。译者为著名诗人、翻译家、评论家汪剑钊教授。


约翰·福瑟诗八首 
汪剑钊  译

☆ 心如月亮

    I

通常在深夜
心如月亮
而雨点噼啪击打
词追逐着词
而在喉间
沿着天空下方
山脉
与丘陵向地平线伸展

    II

我无法入睡
疲倦
如同杂草
缠绕着身体


☆ 云白

云白
狗——吠,吠叫
白的小径
狗——毛色棕红
有一个白额头
狗自行吠叫
天空正蓝
白云在空中漂浮
也有灰云——近乎乌黑
而小径是白的


☆ 莫非我聆听的是出自亡友的天使

莫非我聆听的是出自亡友的天使
安谧如雪平滑如雪
我将观察雪逐渐融化成水
看着它逐渐消失
我要像一只雄鹰盘旋在天空
追踪小鸟飞行的轨迹
毫不松懈地盯着去向
我也会聆听慢动作
发出的音乐,像一个舞者
轻盈,轻盈地旋入黑暗

 

☆ 慢慢地,这

慢慢地,这
仿佛是一种旧痛
就像手风琴声,那光
甚至也并不是光
只是它没有尽头
无止境
在某个地方,将会有一切
哪怕什么都没有,也会有奶奶,狗
还有那道神奇的金光
正打在窗户上


☆ 沉睡者的爱情

城外一片赤裸和空旷
远方清晰可见世界
如同不夜的白昼
如同无梦的生活
也没有那酣睡入梦者的爱情
那里——有光亮
那里——有离别
那里有另一个城市
你在那里——是别人
怀抱中的另一个
那里你不过是别人的怀抱
和梦


☆ 光的云衣

不是蜡烛
而是光之云黑暗
之云
仿佛——在黑暗与光明之间
光不分什么界限
而在灵魂中间它不是灵魂
在那个夜晚某个昼与夜的名字
它既不是夜也不是昼
而是某种不可思考的思绪
你无法看见那数百年的样貌
不是长度的长度
大海与天空
永远如此
存在
就像此刻的存在


☆ 大海与天空

巨大的虚无
行走与看
一切——不过是
水天之间的一道缝隙
(唔,那个正在抽烟的人
他还想辨认一点点)


☆ 石头背后的石头

石头背后的石头
大海之后的大海
仅仅只有一个天空
广阔犹如大海
从那里可以看见
房子的一角
两只舢板
平静无风的海面
安谧-安谧

汪剑钊,诗人、翻译家、评论家。1963年生于浙江湖州。先后就读于杭州大学和武汉大学,获外国诗歌史研究方向硕士和中国新诗史研究方向博士。现为北京外国语大学外国文学研究所教授、博导。出版有著译《中俄文字之交》《二十世纪中国的现代主义诗歌》《阿赫玛托娃传》《诗歌的乌鸦时代》《比永远多一秒》《汪剑钊诗选》《俄罗斯黄金时代诗选》《俄罗斯白银时代诗选》《自我认知》《俄罗斯的命运》《波普拉夫斯基诗选》《二十世纪俄罗斯流亡诗选》《普希金抒情诗选》《黄金在天空舞蹈——曼杰什坦姆诗全集》《茨维塔耶娃诗集》《没有主人公的叙事诗——阿赫玛托娃诗选》《王尔德诗选》等总计四十余种。



来源:“诗歌杂志”公众号 | 选稿编辑:牧  

相关阅读

扫一扫登录手机版