杨克:担忧(中英日韩埃五语朗诵诗)

2024-1-24 17:49| 发布者: zhwyw| 查看: 194408| 评论: 0|原作者: 杨克|来自: 《人民日报》人民号

摘要: 杨克:诗人,编审,一级作家。现任中国作家协会主席团委员、中国诗歌学会会长、北京大学诗歌研究院研究员。曾获剑桥徐志摩银柳叶诗歌奖、“冰心散文奖散文集奖”、“第三代诗人杰出贡献奖”、第十二届《上海文学》奖 ...

担 忧

作者:杨克

(作者:杨克 朗诵:卢吉雄)



子夜时分,一声响动

八十多岁的老母亲

一手扶着步行架,一手拖一张椅子

一点一点挪到我床头


我惊得坐起

自从做了髋关节大手术

全家人都害怕母亲再次摔倒


“我怕你睡着从床上掉下来”

她说


Worry

By Yang, Ke


In the middle of the night, there was a loud noise

An eighty-year-old mother

used her walker and walked to me

Little by little, she approached my bed


I woke up and was shocked about it

Since mom had the hip surgery

The entire family was afraid of her falling again


"I'm afraid you'll fall out of bed while sleeping."

Mom said


(诗华 译)


心配

楊克


夜中の動き

八十を過ぎたお母さんが

一手では歩行補助機に手をかけ

一手では椅子を引っ張って

少しずつ私のベッドの隣まで来た


びっくりして起きた

股関節大手術を受けた

お母さんが倒れるかを家族全員が心配していたから


「あんたがベッドから落ちるか心配でな」

彼女は言った


(全松梅 訳)


걱정

양극


자정에, 기척이 나

여든이 넘은 어머니가

한손으로 보행보조기를 잡고, 한 손으로 의자를 끌고

조금씩 천천히 내 머리곁으로 왔다


나는 깜짝 놀라 일어나 앉았다

고관절 대수술을 하고 나서부터

가족들은 모두 어머니가 또 넘어질까 봐 두려워한다


“너가 자다가 떨어질까 봐 걱정되어서 왔어”

어머니가 말했다


(全京业 洪君植 译)


(译者:Mira Ahmed (米拉)艾哈迈德


        作者简介:杨克

        诗人,编审,一级作家。现任中国作家协会主席团委员、中国诗歌学会会长、北京大学诗歌研究院研究员。曾获剑桥徐志摩银柳叶诗歌奖、“冰心散文奖散文集奖”、“第三代诗人杰出贡献奖”、第十二届《上海文学》奖等。

        朗诵家简介:卢吉雄

        广东省朗诵协会执行会长,中国诗歌学会会员,中国诗歌学会朗诵演唱专业委员会委员,第二届中国十大诵读艺术家称号获得者,广东省教委 省教育厅语言文字工作指导服务组(语言表演艺术类)专家组成员,广州大学客座教授,曾任文化部、广东省人民政府组织的中国广东艺术团团长率团赴法属留尼旺、毛里求斯、斐济进行外事访问演出。

来源:《人民日报》人民号 | 选稿编辑:牧 野 

相关阅读

扫一扫登录手机版