中华文艺网.net 首页 签约作家 戴仁毅 查看内容

戴仁毅 | 老 马 ——与臧克家《老马》同题 (中英双语)

2024-11-1 18:38| 发布者: zhwyw| 查看: 57544| 评论: 0|原作者: 戴仁毅|来自: 中华文艺网

老 马
——与臧克家《老马》同题
中华文艺网签约作家 戴仁毅


曾经年轻过
我让马蹄在大地上疾驰
踏出火星点点
又让马背上一丛鬃毛  竖起
跳跃成燃烧的火焰

岁月的刻刀最是无情 
把一匹马雕琢成暮年
马蹄乏力 两眼昏暗
看不清一道道鞭影
晃动在我心灵 抽打我的诗篇

抬起昏黄的双眼
我在塌陷中长叹
感觉大地倾斜了 
惊悚之后我问苍天
大地 是否偏离了地球的运转

有人在下坡路上庆贺狂欢
老马环顾四周 一片茫然 
蹒跚驮起了沉重 一步一步
一路气喘嘘嘘
抬眼望望 前面还有一座大山 

2024.10.12


Old horse
The same title as Zang Kejia's old horse
Dai renyi 

Used to be young
I let the horse's hoofs gallop across the earth 
and out of the Sparks
And let a mane on the horse's back stand up 
and leap into a burning flame

Years of the most ruthless knife,
 a horse carved into old age
The horse's hooves were weak 
and his eyes were dim
Shaking in my heart, 
beating my psalms

Raise my yellow eyes
I sighed in the collapse and felt the earth tilt
After the horror I asked the heavens and the earth 
if they had deviated from the Earth's motion

Someone was celebrating on the way down
The old horse looked around, at a loss
The load was heavy, one step at a time
Panting all the way
Looking Up, there is a big mountain ahead

(翻译:莲子)


供稿:原作者 | 责任编辑:牧 野 

相关阅读

扫一扫登录手机版