雨 巷 ——与戴望舒《雨巷》同题 戴仁毅 命运的小船让我泊在 淀山湖畔的一个小镇 那年 我在雨巷里踽踽而行 行囊里唯有几本诗集 还有几页我写得零乱的诗行 踏在雨巷的石板路 我囊中空空一片迷茫 我卑微 不敢想像在雨巷里能遇见 ——像丁香一样的姑娘 命运的小船让我泊在 淀山湖畔的一个小镇 当我背起药箱巡回在 一个偏僻贫穷的小村庄 我头顶太阳在打谷场上 让我与轧麦脱粒机一起欢唱 一个小女孩出现了 她提醒我把领口扣紧 免得脖子里飞进去麦芒 是谁家小女孩这么弱小 落户到这个偏僻的村庄 岁月的烟云匆匆飘过 许多记忆在流水中淡忘 几年后 我在镇上又遇见了她 她的眼神写满了青春和善良 小女孩已变成丁香一样的姑娘 命运的小船让我泊在 淀山湖畔的一个小镇 世界太小让我们相识又相逢 她家原住朱家角古镇的雨巷 三泖九峰的流水可以作证 走过了艰辛跋涉才流向坦荡 心里有多少愁怨她不说 脸上看不出苦难的模样 石拱桥下的月亮也会羞涩 她成了我牵手的丁香姑娘 从此 我在朱家角雨巷安家 我的小船装下了第二故乡 Rain Lane ——The same title as Dai Wangshu's Rain Lane Dairenyi The boat of fate let me anchor in a small town by Lake Dianshan That year, I walked alone in a rainy alley There were only a few poems in the bag and a few pages of my scribbled lines When I picked up my medicine chest and went on tour in a remote and poor village The Sun above me on the threshing floor makes me sing with the Thresher A little girl appeared She reminded me to fasten my collar so that wheat awn wouldn't fly into my neck Who is the little girl so weak settled in this remote village Years of smoke in a hurry through many memories in the water forgotten I met her again in the town a few years later Her eyes were full of youth and kindness The little girl has turned into a lilac The boat of fate let me anchor in a small town by Lake Dianshan The world is too small for us to meet again Her family lived in the old town of Zhujiajiao Rain Lane Three Mao nine peak running water can testify After a hard journey to flow magnanimous She didn't say how much sorrow she had in her heart There was no sign of suffering on her face The moon under the stone arch bridge will be shy She became the Syzygium aromaticum girl I held hands with From then on, I made my home in the rain lane of Zhujiajiao My little boat took in my second home (选自《海上文苑》 翻译 莲子) 供稿:原作者 | 责任编辑:牧 野 |