Bucharest International Poetry Festival | Five Questions for Poet Yang Ke 布加勒斯特国际诗歌节|五问诗人 杨克 1) Question / 问题 Q (English): How do you imagine the conversation between poetry and its readers in 2025? Q(中文): 你如何想象在 2025 年,诗歌与读者之间的对话? A(中文): 像黄昏里的一座小院,几把旧椅子和一盏灯——大家围坐,诗让陌生人成为邻居。 2025 年的对话依然古老:一颗心向另一颗心走近。 无穷的远方,无数的人们,仍与我有关。 A (English): Like a small courtyard at dusk: a few old chairs and a single lamp—we gather, and poetry turns strangers into neighbors. In 2025 the conversation remains ancient: one heart drawing close to another. The boundless distances and the countless people are still connected to me. 2) Question / 问题 Q (English): What question does poetry most often ask you? Q(中文): 诗歌最常向你提出的一个问题是什么? A(中文): 你还愿意把你的句子交还给人民的呼吸吗? A (English): Are you still willing to return your lines to the people’s breath? 3) Question / 问题 Q (English): If you could send a single word into the future, for a poem to be written a century from now, what would it be? Q(中文): 如果你可以向未来送出一个词,让一首诗在一百年后据此而写,你会选择哪个词? A(中文): 一个词:人民。(呼应我的代表作《人民》) A (English): One word: People. (Echoing my representative poem People.) 4) Question / 问题 Q (English): When you hear “Bucharest”, what is the first word that comes to mind? Q(中文): 当你听到“布加勒斯特”时,你脑海中首先浮现的词是什么? A(中文): 桥——重临喜悦与幸福之地。 A (English): Bridge—returning to a place of joy and happiness. 5) Question / 问题 Q (English): If the festival itself were a poem, what would its first verse sound like? Q(中文): 如果诗歌节本身是一首诗,它的第一节/第一行会怎样响起? A(中文): 在卡雷·库·贝莱书店(Cărturești Carusel)与椴树之间,风把多种母语编织成合唱。 A (English): Between the Cărturești Carusel bookstore and the lindens, the wind weaves many mother tongues into a chorus. |